모에! 전차학교 번역



전에 알려드렸던대로 드디어 한국어판 나옵니다.

http://www.yes24.com/24/goods/3445228
http://www.aladdin.co.kr/shop/wproduct.aspx?ISBN=8960521353
http://www.libro.co.kr/Product/ComicsDetail.libro?goods_id=0060001698903
등등 지금 여러 곳에 서적 정보나 예약 뜨고 있더라고요.

뭐, 얼핏 막장스러운 책이라고들 하는데, 모에야 얼굴마담일 뿐 내용은 그렇지만은 않고...
카탈로그 제원이나 성능 위주가 아니라 전차 및 각종 기갑 차량의 기본적인 분류나 발달사, 역할, 임무 등에 관해 일반 상식 이상의 정보 제공 역할은 꽤 충실히 하는 책입니다.

하여간 막장 or 소프트해보이는 겉모습과 달리 군 용어 문제 등이 마지막까지 괴롭혀서 번역하기 꽤 까다로운 책이었습니다.
윤민혁 씨의 세심한 감수에 진심으로 감사 인사 올리며...

현재 2권 번역 죽어라 하는 중입니다. ^^;


덧글

  • Bluegazer 2009/06/30 14:08 #

    크핫핫핫!! 이 날을 기다렸습니다.
    지갑사정 따위 알 게 뭡니까?

    (...)
  • ZAKURER™ 2009/06/30 17:47 #

    지갑이 반항하면 큰일납니다. 잘 달래주세요^^;
  • STX™ 2009/06/30 14:11 #

    그러고 보니 이것도 팬티 = 바지인 세계관이였던가요?
  • ZAKURER™ 2009/06/30 17:46 #

    팬티 보이면 부끄럽다고 인식하는 '정상적인' 세계관입니다.^^;
  • 觀鷄者 2009/06/30 14:12 #

    예약 구매했습니다^^
  • ZAKURER™ 2009/06/30 17:48 #

    빠르십니다!
  • Luthien 2009/06/30 14:12 #

    (한숨)
  • ZAKURER™ 2009/06/30 17:48 #

    아니 웬 한숨을....^^;
  • 계란소년 2009/06/30 14:13 #

    이,이거!
  • ZAKURER™ 2009/06/30 17:48 #

    :-D
  • ProfJang 2009/06/30 14:44 #

    이...이거?
  • 네비아찌 2009/06/30 14:47 #

    오오 축하합니다~
  • ZAKURER™ 2009/06/30 17:48 #

    감사합니다~
  • 2009/06/30 14:49 # 비공개

    비공개 덧글입니다.
  • ZAKURER™ 2009/06/30 15:23 #

    체크 중입니다 T_T
  • 대마왕 2009/06/30 14:54 #

    흠..이제 번역가로서 자리잡으시는건가요~ ㅎ
    소개가 마치...^^

    그런데..제가 밀리터리쪽에는 어릴때 지식말곤 없어서 그런데..
    소개에 나온 "전차 모드키"라는게....뭐죠?
    처음 들어본 용어인데다가 검색해봐도 없어서....^^;;
  • ZAKURER™ 2009/06/30 15:12 #

    제 소개는 출판사 측에서 좀 요란스레 과장해서 적은 거고...^^
    소개글은 제가 간여하지 못해서 저도 지금 보고 알았습니다.
    바로 연락해서 확인하고 틀린 부분이라면 수정토록 해야죠.
  • rumic71 2009/07/01 00:28 #

    '전차 비슷한 차량'을 말하는 것 아닌가 싶습니다.
  • ZAKURER™ 2009/07/01 01:17 #

    출판사 측에서 일본 쪽에서 보내준 자료를 참고하다 '센샤 모도키'가 제대로 수정되지 않은 채 들어갔다고 합니다.
    수정 중이고 빠르게 오류가 수정될 겁니다.
  • KAZAMA 2009/06/30 15:01 #

    구.....굳ㅋ
  • ZAKURER™ 2009/06/30 17:49 #

    표기법으론 굿...이 아니라 '좋은' 책입니다 :-D
  • 대건 2009/06/30 15:02 #

    그래 스물넷에 예약 넣었습니다.... OTL...
  • ZAKURER™ 2009/06/30 17:50 #

    아니 왜 지르시고 OTL을......
    괜히 겁납니다..(저도 OTL)
  • 아빠늑대 2009/06/30 16:00 #

    후후훗... 구매합니다.

    결국 (드디어가 아님) 번역 하셨군요 ^^
  • ZAKURER™ 2009/06/30 17:50 #

    '결국' 하고 말았습니다. ^^;
  • Muphy 2009/06/30 17:45 #

    발매되는 대로 주문할겁니다!!!!! =ㅂ=
    그런데 사인을 받아야하는데말이죠. ;ㅁ;
  • ZAKURER™ 2009/06/30 17:51 #

    그러게요. 연락 주세요~
  • 샤이™ 2009/06/30 18:02 #

    번역하신다던게 이거였군요..^^
  • 네리아리 2009/06/30 18:50 #

    헐...네리아리 사야 하는 것인가...OTL
  • 강철의 소녀들 2009/06/30 19:29 # 삭제

    난 계획 없습니까?
  • 미친과학자 2009/06/30 20:00 #

    카드 장전!!!!
    사수! 놈은 중전차다! 주의하라!! (뭣)
  • nishi 2009/06/30 21:04 #

    사겠습니다(?)...
  • 大望 2009/06/30 22:09 #

    일단 알라딘에서 예약...
    받아보고 마음에 안들면 자쿠러님이 직접 환불해주.....텨텨텨~
  • 앙증맞은dalja氏 2009/06/30 23:36 # 삭제

    안살 것 같죠?
    영풍아 낼 저녁에 보자꾸나
  • ▶◀[박군] 2009/06/30 23:38 #

    [=ㅁ=];...

    꼭 건승을!!!

    Ps: 그래서 제 포스팅을 지워버렸다능;...ㅠ,ㅡ;...
  • keelee 2009/06/30 23:56 # 삭제

    교보에 주문 넣었슴당 ㄲㄲ

    사실 일어판으로 두권다 갖고 있긴 합니다만, 한글판으로 다시 보는 재미도 쏠쏠하고, 게다가 윤본좌께서 감수해주셨으면 (혹시나 있을지도 모를)원작의 오류같은것도 제대로 맞춰지겠죠.


    p.s 여기서 질문 하나.

    원작 캐릭터들의 정확한 원어식 이름이 무었인지 알려주실수 있으실까요?

    제가 자주 가는곳의 어떤 회원이 이름 표기가 잘못 됫다고 해서 말이죠, 가급적 정확한 발음으로 어떻게 표기 하는지 알고 싶어서 입니다.

    이 친구 曰,
    ----------------------------------------
    카일이 아닌 카알,

    바돌리오보다는 바톨리오,

    나턀라가 아닌 나탈리아
    ----------------------------------------
    라고 했는데...

    대충 영어식으로 부르는 이름을 써놓은것 같아서 말이죠.

    아예 그럴바엔 제대로 원어식 이름도 알아두면 좋을것 같습니다
  • ZAKURER™ 2009/07/01 01:07 #

    http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%90%8C%E3%81%88%E3%82%88!%E6%88%A6%E8%BB%8A%E5%AD%A6%E6%A0%A1#.E7.99.BB.E5.A0.B4.E4.BA.BA.E7.89.A9
    각 캐릭터의 알파벳은 공개된 적 없고,
    カイル : 카일, 아니면 카이루인데 독일계이므로 '카일'입니다.
    バドリオ : 이탈리아계이며 이탈리아 총리 이름에서 따온 것이므로 '바돌리오'입니다.
    ナターリャ: 나탈리아, 아니면 나탈랴인데 러시아계이므로 '나탈랴'입니다. 물론 카타카나도 '리아'가 아니라 '랴'이고요.
  • 두드리자 2009/07/01 00:49 # 삭제

    모에모에한 전차 전문서적인 건가요?
  • ZAKURER™ 2009/07/01 01:09 #

    개인 차는 있지만 일본에선 모에하다고 하고....전차 전문 서적임은 확실합니다 :-)
  • 잠본이 2009/07/01 09:04 #

    고생 많으셨습니다.
  • 천마 2009/07/01 15:37 # 삭제

    드디어 나오는군요.(^0^) 기다린 보람이 있습니다. 생각보다 빠르네요.

    그나저나 이 책 저 표지그림 작가때문에 좀 이상한 만화로 알려져있지만 사실 각 강의 도입부 5~6페이지를 빼고는 전부 도해와 텍스트로 이루어진 진지한 입문서로 아는데 혹시라도 "만화책"으로 생각하고 구입했다가 낚였나고 하실분들 있을지도 모른다는 점이 좀 걱정이 되지만 뭐 어떻습니까. 그래도 돈아깝다고 읽다가 밀리터리팬의 세계로 빠져드는 사람이 생기면 좋은거죠.^^;;;

    그나저나 2권도 번역중이시군요. 생각보다 진행이 빠른걸 보니 이것도 금년안에 나올까요? 권을 거듭할 수록 만화에 패러디도 많아지고 표지그림도 좀 난감해지는 것 같던데 수정없이 잘 나오기를 바라겠습니다.
  • ZAKURER™ 2009/07/03 11:47 #

    올해가 아니라 이번달 안에.....덜덜
    2권, 3권 난이도가 꽤 높습니다 T.T
  • 가필드 2009/07/02 12:31 #

    목차 보고 주문했어요....모에는 표면상의 이야기군요...^^;;;
  • dy군 2009/07/03 01:10 #

    자쿠러님과 모에라니;; 왠지 안어울릴듯 하면서도 어울리는 오묘한 느낌입니다. 번역하시느라 수고하셨습니다~!
  • ZAKURER™ 2009/07/03 11:49 #

    저도 나름대로 모에 좋아합니다.
    '나름대로'라 객관성은 결여되었지만요.
  • 윤민혁 2009/07/03 16:19 #

    표지의 제목 글꼴과 배치가 좀 미묘하게 변하면서 원본보다 표지는 예뻐진듯.


    사실 제대로 감수한 것도 별로 없고 더 넣거나 정정했어야 할 내용들도 딱히 추가 못 했으니 꽤 죄송스럽긴 한데... 책 자체도 사실 좀 잘못되거나 옛날 데이터 또는 일반상식에 경도된 내용이 좀 있어서, 감수를 해 놓고도 꽤 껄끄럽긴 합니다. -_-; 뭐 국내에서 저만큼이라도 다뤄준 우리말 책이 없다는 걸 생각하면 뒤에서 이렇게 툴툴거리기도 그렇지만요.

    나중에 여유가 되면 진짜 한국식으로 "타올라라! 기계화학교!"라도 만들어 볼까요. (... 개인 취향상 萌가 아니라 燃에 가까울 -_-a)
  • ZAKURER™ 2009/07/03 18:49 #

    "뿅가 죽네! 땅끄 서당"... 어떻습니까.
    ...... (써놓고도 민망)
  • 윤민혁 2009/07/03 19:51 #

    "그래서 나는 적진을 돌파한다"라는 제목으로, "너희들은 잘 방어되는 적진을 거시기한 눈으로 바라본 적 있나? 없겠지. (이하생략)" 따위로 주절대는 교관을 등장시키는 겁니까... (...)
  • 버섯돌이 2009/07/05 23:48 #

    또 사인해주세염. -ㅂ-)/
  • ZAKURER™ 2009/07/06 13:24 #

    뭔 사인을..... -0-
  • 2009/07/06 16:26 # 삭제 비공개

    비공개 덧글입니다.
  • 윤현철 2009/07/12 17:20 # 삭제

    그래24의 서평중에서 악평이 있더군요.
    좌철과 우철에 대하여 쓴 악평인데 그래도 일단 주문해 두었습니다. 혹시 일부러 이렇게 하신건지 아니면 단순한 실수인지 궁금합니다.
  • ZAKURER™ 2009/07/12 18:04 #

    편집에 관해선 출판사가 답해야 할 문제지만:
    - 90% 이상이 텍스트인 책을 원판처럼 세로쓰기 우철로 만드는 게 나을까요?
    - 아니면 완벽한 좌철을 위해 만화 부분을 반전해서 좌철에 맞출까요?

    노가미 씨에게 만화 부분을 좌철에 맞춰 다시그려달라 하지 못하는 이상,
    우철에 세로쓰기까지 해가며 이룬 "완벽한 한글화"이건,
    만화를 반전까지 해가며 맞춘 "완벽한 좌철"이건,
    그게 더 욕먹을 일이 아닐까 싶습니다.
  • 한컷의낭만 2009/07/14 20:54 #

    흠흠. 이제 자쿠러님은 완전히 번역가가 되셨군요. 저것도 사야합니까? ㄷㄷㄷ
    요 몇일전에 교보에서 MAGNUM MAGNUM 지른다고 돈 옴팡썻는데;;;
  • 2009/07/23 18:53 # 비공개

    비공개 덧글입니다.
  • ZAKURER™ 2009/07/23 18:58 #

    - 링크야 제쪽에서 영광입니다. 사실 블로그 링크 정도야 따로 알리지 않으셔도 될텐데(그러라고 있는 링크 버튼이고요), 이글루는 이런 부분에선 너무 고지식하달까 그런 관례가 있는 듯합니다.^^
    - 저도 한참 미숙하고 배우는 단계일 뿐입니다. 좋게 봐주셔서 고맙습니다.
  • FEOHEIM 2009/07/23 19:05 #

    .너그러이 봐주셔서 감사할 따름입니다.
    .ZAKURER™님께서 미숙하다고 하시면 전...전...ㅜㅜ
    .제가 고졸이다 보니 다른 대학나오신 분들에 비해 약간 불리한 입장일까요?
    .쓰고 보니 덧글에 오타가...>.<;;
※ 이 포스트는 더 이상 덧글을 남길 수 없습니다.