<기동전사 건담-일년전쟁사>(건담군상) 교정 끝!!!!!

와아!
일단 어제자로 건담군상 교정 끝냈습니다! (^0^)/

- 조냉 무식한 방법으로 교정했슴다.
소리내서 읽기!......OTL
고딩 때 이후엔 이렇게 읽어본 적 없는 듯해요.
나중엔 목이 잠기더라고요.

- 눈으로 읽을 때와 소리내서 읽을 땐 문장의 호흡, 리듬, 느낌 등이 완전히 다르더랍니다.
글 잘 쓴다는 분들은 아마도 이런 부분에서 상당한 일치감을 느끼게 하는 스킬을 보유하고 있을 겁니다. 부러워라.

- 가지다/지니다의 차이는?
아주 사람 돌아버리는 뉘앙스 차이에요. OTL

- 건담 군상 저자 ㅅㅂㄻ
뻑하면 ~는 것이다, ~~을 행하다로 다 두리뭉실 넘어갑니다.
바로 국어 학자들이 특히나 질색 팔색하고 제발 좀 쓰지 말라는 대표적인 일본어/번역어투.
이걸 되도록 안 쓰려고 하니 참 고민되더랍니다. 물론 아예 없애진 못했고요.

- 책이 빨간펜으로 범벅. (아 쪽팔려)
처음 번역할 땐 맞는듯 한데, 조금 애매하다 싶은 건 여지없이 빨간펜 체크.
심지어 비문도 있더라니깐요. (이건 원서가 그렇기 때문이지만.......)

- 워낙 원서 문장이 좀 지저분하기에 문법적으로도 아름답고 매끈한 한국어로 재탄생까지야 제 국어 실력이 딸려서 무리이지만, 원서의 문장이나 단어는 되도록 충실히 살려가며 적어도 비문이나 해석이 안되는 부분은 없도록 하려고 노력하고 있슴다.
교정본을 한 번 더 보면서 좀 더 손질해야겠지만요.

- 우리말 공부 좀 많이 해야겠더랍니다. 특히 문장 관련.
느낀 점이 많았지요.

문제는......
한 번 더 봐야죠. OTL
그래도 교정본은 오타나 띄어쓰기, 기본적인 오류 등은 잡은 거라서, 미처 못 발견한 오타나 오류, 전체적인 느낌 위주로 보면 되니 좀 더 편할 거라 믿습니다.....(불확실)
하여간 이런저런 고민이 있긴 한데, 하여간 일단 큰 짐 덜었어요!

에, 그리고......
일본에서 컨펌이 늦고 있대요.
이게 되어야 출판 서적 등록하고 공식 마케팅 들어갈텐데 말이죠.
그래서 "그 자식들, 다시 일본어로 재번역하며 체크하고 있는 거 아냐?", "아마 지금쯤 반다이로 보내 검사 중이라던지" 하며 수근덕거렸슴다......(진짜로 그럴듯 하다는 게 문제)
이젠 언제 출간된다고 말 못하겠슴다. 아흑.

by ZAKURER™ | 2009/02/11 12:10 | ■ Book / 일년전쟁사 | 트랙백(1) | 덧글(65)

트랙백 주소 : http://zakurer.egloos.com/tb/4063071
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Tracked from gigachan's m.. at 2009/02/12 16:44

제목 : 기가찬의 생각
오오~ 이제 슬슬 발매일이 코앞으로 다가오는가!!!...more

Commented by 베르나데트 at 2009/02/11 12:14
매번 기다리고 있는 중생입니다. -_- 정말 매번 힘을 쏟고 계시는 데 고맙다는 말씀을 드리고 싶네요. 너무나도 지루한 작업이지만 힘 내시길.
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/11 12:22
자꾸 늦어져서 '양치기 소년'이 된 느낌입니다. T.T
출판사 쪽에서도 아직 컨펌 안 나와서 공식 광고 못해 답답한 눈치.
하여간 OK 사인 떨어지는대로 최대한 빨리 나오리라 봅니다.
Commented by MontoLion at 2009/02/11 12:25
오오오오!!! 드디어!! 매번 기다리는 중입니닷!

힘드신 작업이겠지만 힘내서 해주세요~!
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/11 12:31
옙, 고맙습니다. 원기 충전입니다^^
Commented at 2009/02/11 12:26
비공개 덧글입니다.
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/11 12:30
지금 익히 그러고 있으리라 예상 중입니다.......
단, 듣기로는 기본적으론 저작권 관련이나 책의 편집(멋대로 디자인이나 이미지 바꿈) 관련 다중 체크인데, 그 쪽이 워낙 느리다네요. OTL
Commented by 까치집 at 2009/02/11 12:29
달롱넷에서 번역한다는글을 읽었을 때부터 계속 기대하고 있습니다.
지금까지 기다린거에 비하면 앞으로 기다리는건 별것도 아니죠.
끝까지 힘내세요.
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/11 12:32
그래도 워낙 거짓말(!)을 여러 번 해서...더 기다리시게 하면 큰일이죠.^^;
힘내겠습니다.
Commented by 레이오네 at 2009/02/11 12:35
빨리 보고 싶은데 아직도 일본쪽 컨펌이 끝나지 않았다니 조금 슬퍼지는군요.
뭐.... 많이 기다렸으니 조금 더 기다리는 건 참아야겠죠.

출판 때까지 힘내시기를.
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:30
실은... 컨펌이 늦어지니까 인쇄할 때까지 한 번이라도 더 다듬을 수 있겠다 싶어 속으론 잘됐다 여기고 있습니다.^^;
Commented by 샌드맨 at 2009/02/11 12:37
수고 많으십니다. 화이팅!
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:30
화이팅입니다!
Commented by KAZAMA at 2009/02/11 12:48
고생하셨어요!
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:31
고생은요, 생각보다 번역 분량이 엄청 많아서 좀 놀라긴 했지만요.^^
Commented by 행인1 at 2009/02/11 12:56
고생 많으셨습니다. 곧 출간되기를 기대합니다.^^
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:32
빨리 출간되어야죠!
Commented by FREEBird at 2009/02/11 13:20
뭐 그래도 팔부능선은 넘었다고 보여지니, 좀 더 기다리면 좋은소식이 있겠지요.
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:32
아직도 2부 능선이나....남긴 했습니다^^
Commented by アムロ at 2009/02/11 13:34
자, 이젠 정말 코앞이군요+_+
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:32
정말 코앞입니다 >_<
Commented by 대건 at 2009/02/11 13:47
지금까지 기다렸는데, 조금 더 기다리는거야 문제 없지요. ^^
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:33
이젠 양치기 소년 하기 싫으니 빨리 나와줘야죠^^
Commented by 뚱띠이 at 2009/02/11 13:48
기대가 큽니다.
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:33
저도 두근두근합니다!
Commented by ssn688 at 2009/02/11 13:54
- 조냉 무식한 방법으로 교정했슴다.
소리내서 읽기!......OTL
저도 업무상 교정지는 많이 쳐다보는데, 이렇게까진 할 생각은 못했습니다. 경의를... @.@
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:34
무식하면 용감하다고 다신 그렇게 안 할랍니다^^;
Commented by 이광열 at 2009/02/11 14:19
수고많으셨습니다.
이제 발매일만 기다리면 되겠군요.
그나저나 자쿠러님께선 저 책 내용쯤은 이제 술술 외우시겠습니다. ㅎㅎㅎ
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:36
그게... 막상 번역이나 교정할 땐 단어나 문장이나 단락별로 구분해서, 특히 조사나 접속사같은 디테일 위주로 보게 되니까 오히려 전체 맥락이 눈에 잘 안들어오기도 하더랍니다.
아무래도 그냥 책처럼 주욱 읽어야 내용이 잘 들어오죠.^^
Commented by 퉁퉁이 at 2009/02/11 14:40
교정은 끝내셨군요!!
발매가 언제가 되든 이미 필구서적에 올라와 있습니다.
고생하셨고요. 컨펌이 빨리 되길 기원합니다^^
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:37
필구하신다니 감사하올 따름입니다(넙죽).
Commented by 네비아찌 at 2009/02/11 16:12
정말 고생하셨습니다!
컨펌 쯤이야 얼마든지 기다릴수 있지요. 기대하고 있겠습니다.
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:38
그래도 여러 트러블로 이토록 기다리게 했으니 컨펌이라도 빨리 되었으면 하는데 그마저 애태우게 합니다. 건담 책이 이리 힘들 줄이야...^^;
Commented by 에이왁스 at 2009/02/11 17:20
기다리고 있어요.
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:39
옙, 기다리시다 지치지 않도록 빨리 나와줘으면 합니다.
Commented by 니트 at 2009/02/11 19:11
수고하십니다. ^^ 기대하고 있겠습니다.
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:40
오타 찾으시려고 기대하시는 거죠? :-D
Commented by 아즈나블대왕 at 2009/02/11 19:45
수고하셨습니다.
근데 요즘 주머니 사정이(...)
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:40
아니, 뭐... 나오자마자 품절!, 이런 '대박'은 절대 없을 듯하니 천천히 지르셔도...^^;
Commented by 하얀앙마 at 2009/02/11 19:51
와.. 기대됩니다. 조만간 만나볼 수 있겠죠? ^^
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:41
옙, 장담은 못하지만(...) 조만간 손에 쥐실 수 있을 겁니다!
Commented by 앙증맞은dalja氏 at 2009/02/11 20:25
나오기만 하면 카드로 3부 지를 예정입니다.
경우에 따라선 소장용포함 4부가 될지도...(포교만 2부죠)
싸인회를 열어야 한다고 애초부터 주장했지만 정말 열려도
지방에 사는데다 날마다 떠도는 전국구라는 걸 걱정하고 있죠.
혼자서 김칫국물 마시며;;;
애당초 여시긴 여실라나..
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:42
저야 안 열었으면 하는데 말이죠^^;
Commented by Bluegazer at 2009/02/11 21:18
Zakurerhu Akbar!!
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:43
Inshala!
Commented by 황제 at 2009/02/11 22:46
어이쿠~!!! 대한국민 만쉐이~!!!
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:44
지온공국 만세!, 지크 지온! 만 허용됩니다 :-D
Commented by 두드리자 at 2009/02/11 22:49
"이제 또 언덕 하나 넘었습니다 !"
그런데 절차가 또 있군요. 자꾸자꾸 스트레스 받으시겠지만 조금만 더 참으시기를. 결승점에 ZAKU가 기다리고 있습니다.
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:45
책이란 게 나오기까지 참 여러 과정을 겪더랍니다. 이 책이 좀 유난스러웠지만 말이죠.^^
요즘 밀리 쪽에 관심이 많이 가서 결승점엔 61식이나 마젤라어택이 기다리고 있지 싶습니다. 하핫 :-)
Commented by ZECK-LE at 2009/02/12 10:11
와, 정말 수고했습니다.

의외로 한국어가 참 어렵습니다. 문법이나 사용하는 단어나 접미사 등 말입니다.

가지다/지니다 구분하기 힘들죠.

가지다: 집어서 가지거나 어떤 행위를 통해 물건을 소유하는것을 가진다를 많이 씁니다.

지니다: 어떤 사물에 대해 고정적으로 소유한 것을 말합니다. 즉 동물들은 대부분 꼬리를 지니고 있다. 라는 식이죠.

저도 이거 구분하는데 무려 5년 걸렸습니다.
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:46
그렇죠, 거기에 '갖추다'도 포함하면 아주 변화무쌍해집니다. 정말 쉽지 않습니다.
역시 국어 공부를 더 열심히 해야죠.
Commented by 기기찬 at 2009/02/12 11:29
우오오!! 고생 많으셨습니다.
발간 날짜만 손꼽아 기다리는 중입니다.
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/12 11:48
손꼽지 마세욧!^^;
앞으론 (컨펌만 떨어지면) 지체없이 조만간 손에 쥐실 날이 오리라 믿습니다.
Commented by 시계소리 at 2009/02/12 16:37
가끔 눈팅만하지만 일년전쟁사는 매우 기대하고 있습니다
열심히 해주셔서 고마워요
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/16 11:27
옙, 마지막까지 열심히 해보겠습니다.
Commented by 大望 at 2009/02/12 19:44
도대체 얼마나 재미있게 번역을 하시길래 이렇게도 뜸을 들이시는 건지..^^

부록으로 1/144 61식 전차 런너 한장씩 넣어주시면 용서해 드리겠...퍽!!
농담이구요. 초회(초판)구매특전 같은건 계획하고 계신 건 없으시죠?^^
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/16 11:28
재미없던데요^^;
저야 번역 담당이고 마케팅은 출판사에서 할 일인데, 어떤 마케팅을 할진 저도 모르겠어요.
Commented by 앙증맞은dalja氏 at 2009/02/16 03:57
교보에 갔다가 상권 원판이 눈에 들어오길래 냉큼 질러버렸습니다.
작후라님 미워욧! 빨랑 보고싶단 말여요.
물건너 애들이 말 안들으면 아토믹 바주카 한 방 날린다고 하세요.
그런데 정가 2100엔짜리가 35000원으로 둔갑하다니
이 얼마나 아름다운 만수씨일까나..

초회특전으로 06 F형 하나 주면 잘 타고 다닐텐데..(뭘!)
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/16 11:30
- 으아, 제작년보다 1만원 이상 올라버렸군요...(환율크리-┏)
- 초판본에 자쿠 넣어주면 저도 지릅니다(쿨럭) ^^;
Commented by 박군 at 2009/02/20 15:35
http://cafe.dalong.net/id/cafe2009/screen_shot/uh6_26.jpg

자쿠러님;... 저만 여기에 못들어가지는듯;...ㅠ,ㅠ;...
Commented by ZAKURER™ at 2009/02/20 16:00
이미지 외부 링크 금지되어 있었군요.
http://cafe.dalong.net/board.cgi?id=cafe2009&action=view&gul=3085
뭐, 봐도 별 거 아닙니다.^^;
Commented by 박군 at 2009/02/20 19:43
웃... 감샤르연;... 은근히 저도 말귀 못알아 듣는듯;...
그렇다면 반다이의 스케일이 맞는다는 말이었군요;... 어헐;...
관심 가져주셔서 ㄳ ㄳ;...
Commented by XiNAVRO at 2009/02/24 15:14
정말 대단히 고생하셨군요. 번역이라는 게 양쪽 언어에 능통해야 가능한 일인 만큼 절대로 쉬운 일이 아닌데... 특히나 미묘한 어감을 살린다거나, 표현이 어색해질 경우 적절한 현지화(?)를 거치는 게 참 까다롭지요.

책 나오는 대로 캐나다에서 사인판 받으러 가려고 기다리는 중이지 말입니다 :D (고로 늦으면 비행기 표값은 자쿠러님이 부담... 퍼버벅!)

Commented at 2009/02/25 08:00
비공개 덧글입니다.
Commented by 청빛 at 2009/02/26 20:44
수고하셨습니다^^ 어서 보고싶네요..

링크 신고드립니다~
Commented by 영국에서 at 2009/02/28 13:24
몇일전 한국에 잠시 들를일이있어서 (잠시경유) 서점에 가서 사던 미리 인터넷주문을 공항으로 해놓던 해서 어떻게든 빨리 손에 넣고 싶어서 안절부절했었습니다. (한참전부터 계속 기다렸거든요 ^^)

마지막으로 공항출발직전까지 발매했는지 자쿠러님 홈피 들어와서 아직 늦어진다는 사실 확인하고 깔끔하게 포기하고 다녀왔습니다.

한국에 들어가는게 아니라 잠시 경유라서 5~6시간 정도 여유가 있는데 이시간안에 어디에 있는 서점을 가서 빨리 사서 다시 공항으로 돌아오는게 좋을지 사실은 많이 고민했었더랍니다.

결론적으로 그럴필요가 없어져서 저는 안절부절 서두르지 않아도 되어서 좋았지만 ^^;; 역시나 번역이라는 작업은 정말 참으로 어렵군요.

어쨌든 제 이런 사정을 구구절절 말씀드리는건 한국에서뿐만 아니라 멀리 떨어져서도 저 처럼 책이 나오기만 학수고대하는 사람이 있다는 것을 꼭 알려드리고 싶어서입니다.

마지막까지 힘내시고 꼭 좋은 결과 만들어 주시기 바랍니다.


:         :

:

비공개 덧글