<기동전사 건담-일년 전쟁사>(일명 건담군상) 한국어판 편집 샘플 도착! 번역/일년전쟁사



이전에 작업 재개를 알려드린 [기동전사 건담 - 1년 전쟁사](가칭, 일명 건담군상) 한국어판
드디어 오늘 상권 부분 샘플이 도착했기에, 출판사인 길찾기의 허가를 얻어 일부분을 발췌하여 게재합니다.
아직은 교정 전 초벌 상태이므로 문맥이나 오타는 물론이고, 활자체, 배열 등 편집 과정에서도 손 볼 부분이 당연히 있겠습니다.
전체적인 느낌은 대략 이렇다는 느낌으로 봐주십사 합니다.

책으로 나오는 과정에 참여하고 실제로 활자화 되는 과정을 보게 되니 신기하기도 하고 감격스럽기도 하지만, 제 자신의 부족함을 여실히 느끼기도 합니다.^^
아무쪼록 내년 1월 출간을 기대하시라!!!

덧글

  • kkendd 2008/12/10 15:10 #

    우옷 엄청 기대중입니다!!
  • 觀鷄者 2008/12/10 15:11 #

    만세!
  • 2008/12/10 15:14 # 비공개

    비공개 덧글입니다.
  • ZAKURER™ 2008/12/10 16:12 #

    일단 초도급/초노급은 좀 그렇다 싶어 초드래드노트라고 일단은 원래대로 써놨지만, 일어에서 뜻이나 용법이 변화되었다는 걸 고려하면 역시나 '초거대급'이라는 의역이 가장 무난할 듯 하죠.
    비일반적인 단어가 꽤 있어서 고민 중입니다.^^
  • R쟈쟈 2008/12/10 15:15 #

    .......흐으, 오랫동안 기다렸습니다.

    이제 조금만 더 기다리면 되는거 맞죠?ㅇㅅㅇ;
  • 가고일 2008/12/10 15:16 #

    우오오오오오오오오오~!!!!!!!!!
  • 까치집 2008/12/10 15:17 #

    얼마 안남은거죠?!?!
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:21 #

    예, 이제 조금 남았습니다!
  • 카나마리아 2008/12/10 15:23 #

    오오 ㅠ.ㅠ
  • 엑스프림 2008/12/10 15:24 #

    지온 만세!!
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:19 #

    지크 지온! T.T
  • 앙증맞은dalja氏 2008/12/10 15:28 # 삭제

    저자 싸인본을 일찌감치 예약한 사람으로서
    블로그 독자 싸인회 개최를 요구합니다!
    (그런데 소생은 지방민인지라 혹시 구입하고
    우편으로 보내면 싸인해주실라나요???)

    우선 감상-소장-포교용 3권 지릅니다.
  • 앙증맞은dalja氏 2008/12/10 15:33 # 삭제

    음 싸인회가 혹시라도 열리는데 가지 못할 일이 생길까봐..
    저 지금 너무 앞서 나가는 거 맞죠???
  • glasmoon 2008/12/10 15:30 #

    레이아웃이 꽤 단순명료해졌다...는 생각이 들어 비교해 보니,
    원서는 가로쓰기와 세로쓰기가 섞여있어서 그랬던 것이군요. 아하하~
    기다리다 지치겠습니다!
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:19 #

    이번엔 딜레이 없을 겁니다 T.T
  • 리드 2008/12/10 15:38 #

    기대되는군요. 출간되면 꼭 한 권 사겠습니다.^^;
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:20 #

    아무쪼록 지름에 후회없는 책이 되도록 하겠습니다.
  • 샌드맨 2008/12/10 15:43 #

    기대되는군요.
  • 행인1 2008/12/10 15:46 #

    건담은 그동안 접고 있었는데... 다시 관심을 가지게 될지도.,...
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:21 #

    나중에 책 괜히 봤다고 원망하기 없기입니다 >_<)
  • 후훗 2008/12/10 16:11 # 삭제

    좋군요...
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:21 #

    감사합니다~
  • ZAKURER™ 2008/12/10 16:15 #

    많은 관심에 압박감마저 느낍니다.
    매장당하지 않으려면 눈을 부릅뜨고 열심히 해야죠.^^
    - 사인회같은 게 설마... T.T
  • 샌드맨 2008/12/10 16:20 #

    별도로 하신다고 하면 우르르 몰릴것 같습니다(웃음)
  • 미친과학자 2008/12/10 16:21 #

    이것은 좋은것이다!
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:19 #

    또한, 앞으로 10년은 걱정없을 겁니다 :-D
  • アムロ 2008/12/10 17:10 #

    올 것이 왔군요+_+
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:18 #

    옙!
  • 이광열 2008/12/10 17:13 #

    오~ 드디어 나오는가 봅니다.
    자쿠러님덕에 멋진 작업구상이 마구마구 뿜어져 나올것 같습니다. ㅎㅎㅎ
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:18 #

    창작에 보탬이 될 수 있다면 제가 기쁩니다 :-D
  • 뚱띠이 2008/12/10 18:14 #

    기대가 큽니다만.....

    두번째 사진에서 메리트가 아닌 메리크로 나온 것....

    '귀중한 전력부담을 강요한다는 점에서'를 '귀중한 전력을 분산시키도록 강요한다는 점에서'라고 바꾸는 것이 조금 더 매끄러울 것도 같습니다만....


    그냥 초보자의 의견이니 그러려니 생각ㅎ세요~~~
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:04 #

    아니, 당연하면서 좋은 지적이십니다.
    사실 원서 자체가 그리 쉽게 읽히지 않고 딱딱함 - 좋은 문장 스타일이라곤 할 수 없는데, 이를 살리느냐 죽이느냐도 나름 걱정이더라고요. 실은 번역하면서 한 문장 한 문장 일일이 신경쓰다보면 너무 진도가 늦어질듯 해서 일단은 초벌 번역->이후 읽어가면서 문맥 다듬기 식으로 하고 있는데 앞으로도 할 일이 엄청 많습니다...
  • 레이트 2008/12/10 18:27 #

    탄환충전 완료오!!!!!
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:17 #

    JAM 없이 발사하시기만 바라겠습니다.^^
  • 블루드림 2008/12/10 18:50 #

    드레드노트 급은 그대로 쓰는 편이 좋지 않을까 생각합니다.
    원래 고유명사인 걸 감안하면 말이죠.

    뭐.. 어쨌든 기대하고 있습니다. 이걸 보고 액시즈의 위협을 하면
    더 재미있겠네요^^
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:09 #

    [초'도'급]이 원래는 드레드노트 쇼크에서 나온 거지만, 현실적으론 일어의 접두사 도와 합쳐져서 다른 의미화된, '무지막지 거대함'을 가리키는 일종의 숙어/관용어처럼 쓰여서 말이죠.
    보통 직역하면서 한글로 초노급/초도급 하고 쓰긴 하는데, 일반적이지도 않을 뿐더러 직역스러워서 그렇잖아도 걸리던 부분입니다. 원서도 문맥 정황으론 드레드노트를 의식하고 쓴 단어가 아니고 말이죠.
    탱크에 전함 급명이 따라붙는 것도 이상하잖아요^^
  • 카바론 2008/12/10 18:52 # 삭제

    힐돌르프 그림으로 보니까 영상 속에선 그 세련되던 것이 이렇게 무식해 보일수가..(..)
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:17 #

    원래 무식한 병기입니다.
    영상은 왜곡이 심해요! :-D
  • 건담 2008/12/10 19:40 # 삭제

    지금 원본판과 자쿠러님이 올리신 이미지를 비교해가며 보고있습니다
    뭐 오역같은 부분은 별루 없어보이는데요? 아무튼 수고하셨습니다~
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:10 #

    오역이 생기면 큰일납니다.....
    더 힘내야죠.
  • 작은울림 2008/12/10 21:19 #

    고생 많으십니다. 힘 내세요~ ^^...V

    책 내시고 나서 울집에서 한번 모일깝쇼 ? ^^

    말 하자면 역자와의 이벤트 ?
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:10 #

    짬 한 번 내볼까요? :-)
  • potter40 2008/12/10 21:34 #

    건프라는 못사도 요건 질러야겠네요^^ 자쿠러님덕에 올만에 책읽게 생겼습니다~ㅎㅎ
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:16 #

    다른 책 읽다 짬내서 보셔야죠......
  • 네비아찌 2008/12/10 21:35 #

    오오~기대하고 있겠습니다. 힐돌프까지 나올 줄이야.....
    맨 윗 사진에서 중앙아시아의 '텐진 산맥'은 '텐산(天山) 산맥'의 오타 같습니다요.
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:14 #

    옙, 고칠 부분이죠(어쩌다 톈진이 된 건지...알면서도 틀렸습니다)
    오류 지적 감사합니다.^^
  • 쟁가 2008/12/10 22:06 # 삭제

    한국어판 정식제목은 <기동전사 건담-1년전쟁사>로 확정된 건가요? 마무리 작업도 힘내시구요. 출간을 정말 즐겁게 기다리고 있습니다.^^
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:15 #

    물론 가칭이죠. 여차하면 O.Y.W 크로니클(...) 이런 식으로 갈 수도 있겠습니다.^^
  • 황제 2008/12/10 22:29 #

    그래도 연방 만세!!!
  • ZAKURER™ 2008/12/10 23:16 #

    하권에서 외쳐주세요 :-D
  • 두드리자 2008/12/10 23:29 # 삭제

    지구침공작전 부분이군요.
    번역하시면서 '나라면 이런 전략 대신 다른 걸 쓸 거야'라고 생각하신 적도 꽤 많으실 것 같습니다. 저대로 가면 패배한다는 사실을 너무나 잘 알고 계실 테니까요.
  • ZAKURER™ 2008/12/11 11:04 #

    번역할 땐 그런 거 눈에 안 들어오죠 T.T
  • 열혈 2008/12/11 00:38 #

    중간에 지온군의 연방규격사용에 관한 건에서 메리트 를 메리크 라고 오타난 부분이 있는 듯 싶습니다. 이게 뭔 소리인가 한참 본...
  • ZAKURER™ 2008/12/11 11:05 #

    그저 OTL일 따름입니다.
    교정에선 눈에 불을 켜고 잡겠습니다.
  • tranGster 2008/12/11 00:39 #

    이렇게 사고 싶은 것을 번역하고 계시다니 나빠요. 요즘 돈도 없는데.(응?)

    아 근데 정말 한권쯤 있으면 좋겠군요.
  • ZAKURER™ 2008/12/11 11:06 #

    하필이면 게다가 총 2권입니다! ^^;
  • GATO 2008/12/11 01:34 #

    간만에 책다운 책을 볼 것 같습니다 ^^
  • ZAKURER™ 2008/12/11 11:07 #

    기대에 어긋남없도록 하겟슴다!
  • 한컷의낭만 2008/12/11 08:54 #

    우와아앙!!!!! -_-b 나오는 군요. 정말 자쿠러님 사인이 된 초회한정판 같은건 없는겁니까? 일단 총알 장전 완료했습니다. 총열 막히면 뭐.. 청소해서 발사해야죠~
  • ZAKURER™ 2008/12/11 11:07 #

    아흑, 감사합니다!
  • Minowski 2008/12/11 09:11 # 삭제

    우오오오~~~그래도 지크지온 따위를 외칠까보냐!!!! ^^
  • ZAKURER™ 2008/12/11 11:08 #

    그럼 하권 발매를 무지 늦춰달라고 할까봐요.
    하권이 연방 만세일지니...^^
  • MATARAEL 2008/12/11 10:40 #

    일반적인 경우라면 괜히 이래저래 골치 썩이느니 원서로 구하는 걸 선호하는 편입니다만, 이번만큼은 그냥 좀 더 기다려볼 걸 괜히 서둘렀다는 생각이 들고 있습니다. 물론 처음 책이 나왔을 당시만 하더라도 이런 책이 한국어 판으로 나오리라고는 상상도 못했었지만....
  • ZAKURER™ 2008/12/11 11:08 #

    저도 그럴 줄 몰라서 원서 샀습니다 OTL
  • 아즈나블대왕 2008/12/11 16:13 #

    1월까지 어떻게 기다리라고... OTL 이걸본 순간 시간이 느려지기 시작했습니다
  • ZAKURER™ 2008/12/12 11:48 #

    전 시간이 빨리 가서 무섭답니다 OTL
  • 천마 2008/12/12 09:41 # 삭제

    몇몇 오타나 낯선단어(레어 어스?)가 있긴 하지만 정말 준수한 번역입니다. 확실히 ZAKURER™님의 각오와 정성이 느껴지는군요.^0^

    그런데 큐이는 어쩌다가 그런취급을 T.T

    이제 1월까지 기다리기만 하면 되는 건가요? 혹시 또 미뤄진다거나 하는 건 아니겠지요.(출판물이라는게 자주 이런저런일로 지연되곤 하는 걸 봐서요.)
  • ZAKURER™ 2008/12/12 11:49 #

    과찬이시고요, 불쌍한 큐이는 가번역된 걸 보낸 탓에 저 취급을...
    저 때문이 아니라면 늦어질 이유가 없을 듯 합니다 OTL
  • 제오 2008/12/12 11:18 # 삭제

    풉 큐이가 불쌍...;
    소식을 듣고도 심드렁했었는데 페이지들을 직접 보니 뽐뿌가 밀려오네요.

    아 그리고... '스페이스 노이드' 는 '스페이스노이드'로 붙여쓰는 게 맞지 않을까요? 별개의 단어들이 아니므로... 좀 정신없기는 하지만;
  • ZAKURER™ 2008/12/12 11:51 #

    당연히 스페이스노이드로 붙여쓰는 게 맞습니다. 하필이면 잘못 띄어쓰기한 부분을 캡처해서리... OTL
    사소한 띄어쓰기 등 주의해야 할 부분이 특히 많은 책입니다. 아흐흑.
  • gggoup 2008/12/12 14:30 #

    우와아아아아왕!
  • dorachu 2008/12/15 00:04 #

    "힐돌브" 자쿠러님 번역본이라서야만이 볼 수 가 있는 정확한 번역입니다. ^^;

    설에 한국 들어가거든 꼭 한권 구입해야 겠습니다.
  • ZECK-LE 2008/12/15 05:36 #

    아주 느낌이 좋군요. 대신 활자가 조금만.. 쪼오오금만 더 컷으면 좋겠습니다. 종이제질이 아무래도 빛에 잘 비추어질 제질로 만들어질 것 같아서 입니다.
  • 나쁜돼지 2008/12/15 14:52 # 삭제

    정말 정말 기대됩니다.. ^^ 힘내시구여.. 홧팅입니다.. 아자~!
  • 슈리아 2008/12/22 03:28 #

    건프라에 관심 끊은지 몇 년 되었지만.. 이건 꼭!
  • LED_G 2009/03/03 12:43 # 삭제

    방금 예스24서 주문했습니다. 상하권다
    기대만빵이구요. 잘보겠습니다
※ 이 포스트는 더 이상 덧글을 남길 수 없습니다.