유레카7 에 대한 불만 Book & Video

(그림 도둑질 하지 말랬지만 했습니다...요시다 켄이치 씨, 죄송)

현재 방영분인 8화(오늘 방영분을 치면 9화)까지 따라잡았습니다.
간만에, 진짜 간만에, (현실적이지는 않지만) 생생히 살아 움직이는 캐릭터를 만났습니다.
TV판으로선 걸출한 영상 퀄리티에, 복잡하지만 그걸 감안하더라도 이런저런 배려를 하면서도 충분히 경쾌하고 빠른 전개에, 다양한 표정을 짓는 캐릭터 묘사. 그리고 주연 뿐 아니라 조연에게도 골고루 카메라를 비춰-이제 겨우 8화 주제에 3화 정도는 아낌없이 그들에게 투자- 주인공이 겟코스테이트라는 집단에 속해 있다는 것을 생생히 보여주고 있습니다.
(캐릭터 디자이너인 요시다 켄이치 씨 스타일이 확 드러나는 여주인공 모습에 매료되어 봤다곤 절대 말 못함 -ㅅ-)
보톡스 주사맞은 판박이 캐릭터에 그나마 캐릭터 팬끼리의 대립만 부추기며 시종일관하는 건X 아무개 핵심 스탭진은 제발 좀 이런 연출을 배우길 바라며...

무엇보다 주인공이 보톡스 주사 맞았는지 고정된 표정 몇 개 밖에 없는 후까만빵 꽃돌이가 아니라는 점에 정말 감격입니다. 콧물 질질 흘리며 고전틱한 표정으로 눈물 글썽이는 주인공이라니 이 얼마만입니까!
나중에야 어찌 될 지 모르지만, 나름대로 솔직하지만 주로 하는 짓은 칠칠맞으며, 제1의 가치관은 보드 잘 타는 것, 여자만 보면 두근두근하며 최대한 멋지게 보이려 무진장 신경쓰는 모습은 딱 그 나이 대 사춘기 모습이 잘 나타난 듯 합니다. 14살 짜리가 인류의 운명을 고민하며 유토피아 운운하는 것이야 말로 참 보기 거북스럽죠. 심각한 것은 어른들의 몫!
주인공을 제외하고 스토리를 이끄는 인물들이 대개 20대 중후반에서 30대를 오락가락한다는 것도 참 마음에 듭니다.
그렇습니다! 세상은 아저씨 아줌마의 것입니다!!! :-)

이렇게 구구절절 칭찬 늘어놓고 무슨 불만이냐면...
이 작품의 제목은 < EUREKA 7>. EUREKA의 일본어 표기는 'エウレカ'인데 한국어 표기는 무엇이 될까요?
유레카?
분명 영어로는 ju∂rík- 쯤 발음하니 유레카가 맞겠습니다만...NO,NO,NO!
EUREKA는 어원이 그리스어죠. 아르키메데스가 훌러덩 벗고 나와 외쳤다는 그 말.
제작진이 바보가 아닌 이상, 유레카와 에우레카의 차이야 잘 알고 있을 것이고, 때문에 일부 감상문에서 보이듯 '일본애들 혀가 짧아서 유레카를 못적어 에우레카로 적었다'는 것은 아주 큰 오해라 생각합니다.
고로 불만이라면 '유레카7'이라 적어놓은 일부 번역글에 대한 불만.
몇번 적었지만 세상엔 쌀나라 말만 있는 것은 아니니까 말이죠.

아무쪼록 현재의 퀄리티와 느낌을 잘 유지하며 멋진 마무리 짓기를.

핑백

  • ▶ZAKURER™의 건담 뒷마당◀ : <애플 시드 : 엑스 머시나>에 대한 딴지 2008-07-01 16:29:08 #

    ... 알파벳=미국어라는 신조로 밀어붙인 결과려나요? 오호 통재라, 이 역시 영어미국어 몰입 교육 때문에 벌어지는 참상? 비슷한 사례 : '에우레카(Eureka)'가 '유레카'(유리카도 아니고...)로 그런데 여기서 살짝 반전. 미국어영어 사전에도 'deus ex machina'는 '데이어스 엑스 마키너' 쯤으로 불충분하나마 ... more

덧글

  • 백금기사 2005/06/12 17:46 #

    그리스어는 그리스식으로 읽는게 올바르죠. 그저 무조건 미국 발음만 최고라고 생각하는 문화제국주의 사상이 문제입니다
  • 계란소년 2005/06/12 17:53 #

    한국 표준어는 기본적으로 원어를 따르게 되어있으니 말이죠.
    아아 그나저나 정말...80년대 적입니다.
  • FAZZ 2005/06/12 18:26 #

    한글이 너무 우수해서이죠. (진짜 각국의 원어에 가장 근접하게 발음 할 수 있는 유일무이한 언어 같군요)

    그나저나 언어학자들 사이에서도 굳이 원어 위주로 다 발음해야 하는가 하는 의문을 제시하는 쪽도 많이 있다고 합니다. 이런 단어는 원어로 발음하고 독일이니 중국은 그냥 이두식 발음으로 떼우니까요. 그러고 보니 스위스도 문제군요. 슈바이츠, 쉬스, 스비체라, 스비즈라 이렇게 다 할 수 도 없고 걔네처럼 헬베티카 공화국이라고 라틴어로 발음해 줄 수도 없으니... ^-^
  • Mr。Liver 2005/06/12 18:27 #

    저도..에우레카라고 부르는쪽이 좋더군요.
  • 행인1 2005/06/12 19:09 #

    간만에 명작 발견입니까?
  • EIOHLEI 2005/06/12 19:57 #

    +_+ 추천작인 것입니까? 일단 보고 시작해야겠습니다. 그려
  • 태두 2005/06/12 21:17 #

    아으으 한번 보고 싶네요. 오프닝도 괜찮고..
  • reimoon 2005/06/12 22:14 # 삭제

    새벽에 가끔 본(정확히 언제하는지는) 애니네요. 자쿠러님의 글을 보니 왠지 끌리네요. ^^
  • ZAKURER™ 2005/06/12 23:43 #

    >백금기사 : 사실 알파벳을 보면 대개 미국 발음으로 먼저 생각하게 되죠. 현실 역학관계의 반영이라지만 조금은 아쉽습니다.

    >계란소년 : 개성적이고 매력있는 캐릭터에 함몰되어 끌려가지 않고 아직까지 스토리에 힘이 실려있다는 것에 만족을 느낍니다.
    이래저래 80년대 만세지요 :-)

    >FAZZ : 물론 외국어를 표기하는 방식이야 여러가지가 가능하지만, 제작진의 의도가 확실한데다 그에 대입할 한국식 표기가 존재한다면 그에 맞춰주는 것이 맞겠지요.
    헤라클레스와 허큘리스를 전혀 다른 것으로 인식하는 것을 보고 깜짝 놀라기도 하지만, 그나마 마이클앤절로우보단 미켈란젤로가 아직은 우선권을 지니고 있다는데 안도를 느낍니다.

    >Mr.Liver : 저도 그렇게 느낀다는 것을 부정하진 못합니다 :-)
  • ZAKURER™ 2005/06/12 23:43 #

    >행인1 / EIOHLEI : 명작인지, 추천작일지는 모르겠지만...(전 명작이란 말은 아끼는 편이라...)
    스토리, 영상, 연출, 성우 등 종합적인 면에서 단연 돋보이는 기대작이고 그 기대를 저버리지 않고 있습니다.
    단지 문제라면, 호불호가 분명한 캐릭터, 메카 디자인이 걸림돌인데...작품의 힘이 그걸 극복할 수 있게 해주지 않을까 합니다.
    작품은 아마 후회치 않으리라 믿습니다.

    > 태두 / reimoon : 꼭 보시길! 후회없으리라 생각합니다.
    오히려 현지에 계신 reimoon 님이 방영 시간대 문제로 더욱 보시기 힘들지 않을까 합니다만...^^;
  • 갈가마신 2005/06/13 02:34 #

    제경우엔 길어서 발음하기 귀찮아서 ㅡㅡ.. 유레카라고 하지요
  • 루프트 2005/06/13 09:22 # 삭제

    저역시 '에우레카'양의 매력에 반해서 보기 시작했습니다만... XX이 절벽이라 감점 1점..^.^ 마류누님이 최고!!!!
  • arbiter1 2005/06/13 11:00 #

    뭐 알려진 건 역시 유레카이니까요...
  • 죄다 2005/06/13 21:09 #

    아...에우레카랑 유레카의 느낌이 워낙 틀려서요, 에우레카라고 해서 저는 무슨 뜻인지 전혀 몰랐는데, 유레카라고 하니까 확 느낌이 오더군요. -_-;
    아무튼 역시 명가는 다른 거 같아요. '본즈'라는 이름에 끌려서 봤는데, 역시 '본즈'네요. ^^;
  • ZAKURER™ 2005/06/14 10:43 #

    >갈가마신 : 확실히 유레카가 길긴 길군요^^;

    >루프트 : 비슷한 이유로 이 작품에 대한 안티도 존재하는 듯 합니다(거짓말)

    >arbeiter / 죄다 : 전 유레카 하면 옷벗고 펄쩍펄쩍 스트리킹하는 아저씨가 생각나서...ORL
    확실히 악명높은 곤조처럼 본즈도 특유의 이미지를 확립한 듯 하고, 더우기 퀄리티를 믿을 수 있어 안심인 제작사인 듯 합니다. 덕분에 보는 사람만 즐겁죠, 뭐 :-)
  • aaaa 2009/12/31 09:35 # 삭제

    더 정확한 발음은 헤우레카라능 ㄷㄷㄷ
※ 이 포스트는 더 이상 덧글을 남길 수 없습니다.